抗日先锋罗炳辉

【梁文蔷为梁实秋《谈闻一多》补遗】            【字体:
【梁文蔷为梁实秋《谈闻一多》补遗】
作者:佚名    文章来源:中国现代文化学会闻一多研究会 北京·2006年10月    点击数:    更新时间:2007-5-3
【梁文蔷为梁实秋《谈闻一多》补遗】 6月2日,梁文蔷在《文汇读书周报》上发表《为〈谈闻一多〉补遗》,对梁实秋在《谈闻一多》中所说的他们在美国科罗拉多大学求学时发表的三首英文诗,做了补述与订正。
文中写到:我的父亲梁实秋曾写过一本纪念闻一多先生的小册子,书名为《谈闻一多》,1967年由传记文学杂志社在台湾出版。这本书是写闻一多在清华求学、游美及返国教书,一直到抗战发生为止的几个重要时期。该书提起闻一多在美国科罗拉多学院读书时写过一首诗,在学生办的报上发表,引起全校师生的注意。但是作为作者的父亲说“……可惜剪报我现时没有带在手边。”父亲去台湾时的行李只有一个手提箱,我可以理解这份剪报当然是留在北平的老家了。所以,这本书的读者就没能欣赏到闻一多早年写的英文诗。闻一多遇刺已整整六十年,纪念他的老友也辞世近二十年了。我竟在无意中觅得此诗,如获至宝。追思前代人的经历、友谊,和他们那个时代留美学生的种种遭遇和感受,不胜欷嘘。遂提笔记下我获宝的始末,并将三首英文诗试译成中文,为《谈闻一多》补遗。
我从小就知道闻一多是父亲的好朋友。因为他老提闻一多,还喜欢说些和闻一多在美国时的趣事。1946年夏我们在四川北碚雅舍时获悉闻一多遇刺的消息,父亲的悲恸使我难以忘怀。所以,虽然我无缘认识闻一多,他的一切似乎于我并不陌生。
我得到闻一多的英文诗起源于我对父亲留美期间经历的浓厚兴趣,总想寻觅他在美国留下的足迹。去年父亲的曾孙黄犀进入哈佛大学法学院,我突发奇想,拜托他去查父亲在哈佛的档案。事有凑巧,哈佛规定学生离校八十年后档案始可公开。父亲一九二五年离校,刚好合格。于是顺利地取得全部档案。我得到了鼓舞,一不作二不休,立刻上网寻找父亲在科罗拉多学院的档案。该校有特设办公室,专门负责管理校友事务。办事员认真热心,不但寄来全部档案、各种相片和年刊,还主动地替我找到父亲与闻一多在学生办的报纸上发表的诗。这使我感激,也敬佩他们服务的精神。
影印的报纸包括三首诗。第一首是一位署名M.R.的美国学生的诗,题目是“Chinee”。不是《谈闻一多》书中所说的题目The Sphinx。显然是年代久了,父亲记错了。第二首诗是父亲回敬的一首,题为Reply from a “Chinee”。用的名字是C.H.Liang,即父亲学名梁治华的英文简写。第三首诗是署名T.Wen 的Another “Chinee”Answering。按父亲在书中的解释,闻一多原名是一个“多”字。“一多”是他的号。
梁文蔷在文中还将三首英文诗译成中文,鉴于篇幅所限,这里不再录出。有兴趣者,很容易从《文汇读书周报》上找到。
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章: 【新发现的闻一多佚信、佚画】

  • 下一篇文章: 【闻铭述说闻一多的婚姻生活】
  • 发表评论】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    没有相关文章
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)